« 漢字検定。 | トップページ | スキーキライ。 »

外来語。

とある音声教材を聞いていて耳に飛び込んできた

シンディサイジョ、意味不明(-ω-)

スクリプトを見てみると、なんの事はない、

신디사이저

シンセサイザーflair

いや~耳から入ってくる外来語は

なかなか判別困難ですsweat01

ちなみに正しい表記は

신시사이저   だそうです。

씬시사이저,씬디사이저,신세사이저,

씬세사이저…など色々な表記法があるようですが

(このまえ小説で出てきたのは確か濃音が

二つ混ざっていた形だったハズ)正しい表記法は

신시사이저だそう。

ちなみに北朝鮮語では

전기종합악기(電機綜合楽器coldsweats02

だいぶイメージが違いますcoldsweats01

それから、コレは耳からではなく

しっかり目から入ってきた文章なのですが

瞬時には飲み込めなかった一節。

철의 재상 더처

………catface………

鉄の宰相 サッチャーflair

これまた、正しい表記は대처…なのですが。

なかなか手強い外来語表記ですが

こんなかわいい事も発見。

thの発音でthank you thの発音に使われる記号

θ(シータ…って言うんですねshine)を韓国語では

번데기 발음(ポンテギ…あのポンテギです)

そしてthisthの発音に使われる記号

ð(エズって言うんですってshine)を韓国語では

돼지꼬리 발음(豚のしっぽ発音)って言うんだとか。

なんだか微笑ましく親しみ深い発音記号ちゃんheart04

|

« 漢字検定。 | トップページ | スキーキライ。 »

韓国語学習」カテゴリの記事

コメント

字を見ないと全然わかりませ〜ん(^^;)。
ポンテギ、豚のしっぽ!
たしかに似てる。
しかし「シータ」に「エズ」? わぁ勉強になりましたぁ!

投稿: ハーちゃん | 2013年2月 7日 (木) 19時44分

きっと、韓国の人から見ると
なんで「シンセサイザー!?」
なんで「サッチャー!?」
シンシサイジョでしょ、デチョでしょ~!?
…って思うんでしょうねcoldsweats01

投稿: 海 | 2013年2月 8日 (金) 05時45分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/1254885/49237948

この記事へのトラックバック一覧です: 外来語。:

« 漢字検定。 | トップページ | スキーキライ。 »