« ♪얼마 남지 않은 시간♪その後 | トップページ | 行ってまいりました(* v v) »

「~ている」

さて、前回ちょこっとお話しした「~ている」についてですが。

고 있다 と아/어 있다。

だいたいはわかるんです。

基本、고 있다 は進行を表し、

    아/어 있다 は状態を表す

…って事まではわかるんです。

しかも、韓国語を読んでいる時には何ら問題はありません。

進行だろうが状態だろうが習慣だろうが

特に気にせずとも読み進める事が出来ます。

が、問題は書く時。

明らかに「状態」「進行」とわかりやすい文章の時はいいんですが

いつもそうとは限らない。

これって状態で表わすの?進行で表わすの?って時が

結構あるんですヽ(´д`;)ノ

しかも、これまた남다の時はどうなるよ、って話です。

まだご飯残ってる?という時の「て(い)る」は?

私の場合、고 있다 か아/어 있다 か迷った時は

ポケプロで調べます。

例えば남다を調べると「남아 있다 は状態を表す」と

書いてあります。

フンフン、「残っている」は「남아 있다」か(-ω-)

と思うわけです。

んが、この度、先生様が教えて下さった例文はこちら。

쌀이 매년 남고 있다. (남는 일이 반복 진행됨)

쌀이 아직 남아 있다.

(남은 상태가 지속됨.언젠가 그 상태가 끝남)

フンフン、へぇ~(゚0゚)!!です。

状態と進行ってそういう事!(どういう事(-_-)?)と思いました。

しかも、ポケプロに아 있다 しかでてない単語は

고 있다の用法はないと思っていた私(-_-)

そうじゃないんだ!状況に応じて使い分けれるんだ!

(つまりその状況が「状態」を表しているか「進行」を

表しているか的確に判断しなくちゃならないんですケド)

と、改めて今更知った私(-ω-)

そしてもう一つ、面白い例をいただきました。

죽고 있다 …아직 죽지 않음.죽는 과정이 진행되고 있음.

죽어 있다 …죽는 과정이 끝나고 그 상태가 진행되고 있음.

(길에 시체 등이 남아 있는 경우)(゚ロ゚屮)屮!!

これまた、なるほど~です。

んで、ふとポケプロには죽다にはなんて書いてあるかな?

と思って調べてみた。…ら。

죽고 있다 は反復を表す…死ぬの反復(-_-)……(-_-)???

死ぬの反復ってナニよ!!(゚ロ゚屮)屮!!みたいな(ノ_-;)…

こういう理解に苦しむ表現、フツーに載っけないで頂きたいですね…。

しかし、↑남고 있다の例文から考えるに

교통사고로 개가 매년 많이 죽고 있다.

…みたいな感じかしら(-ω-)?

こんな、「読みレベル」では超初級文法でも

「書く」となると迷いが生じてしまう事がしばしば(/_;)

原文に触れている時に、もっと고 있다 と아/어 있다の

表現を意識せねば…と思い、

朝鮮日報を読む時に、色分けで線をひいてみる事にしました。

更に、これまた読む分には何の抵抗もないのに

書くとなると「進行」「状態」以上に迷わずにはいられない

「~고」と「아/어(서)」の「~て」にも線をひいてみました。

単純並列の「~고」 や

「늦어서 죄송합니다」の「아/어(서)」はいいんですケド。

例えば「法律を無視して会社を経営する」の「て」とか

「遅れてしまうかと思って走ってきました」の「て」とか。

…このレベルで迷うのは私だけでしょうか((w´ω`w))

で、線引きながら朝鮮日報読んでみるとほんっと~に

その使用区別の判断基準がわからん(;゜д゜)という事が

わかった今日この頃(-ω-)

|

« ♪얼마 남지 않은 시간♪その後 | トップページ | 行ってまいりました(* v v) »

韓国語学習」カテゴリの記事

コメント

海さん~。いつも楽しいお話ありがとうございます!
私も 고 있다 と 어 있다 を他動と自動で単純に分けて考えて、ある程度まではよかったのですよね。
でも、新聞記事を読むと 되다 に 고 있다 がついているときが結構、多いじゃないですか。
それで意識するようになったんですけど、今回、海さんの解釈とほぼ同じ感じで理解してその後もいい感じです。
最初よく???となったのが
준비되고 있다/준비되어 있다
예정되고 있다/ 예정되고 있다 など
でも、계속は되고しか見たことがないんですけど、これって「継続」はいつも進行してるから「継続」なわけで、状態にはなり得ないから?
海さん、どう思います?
先日旅行で見た張り紙のトイレの説明は오른편에 위치해 있다でした。
위치하고 있다では、ただいま設置中!みたいな感覚なのでしょうか・・・。

「~して」もいつもチェックしてるのですが少しずつ出来るようになってきました。

投稿: narinya | 2010年8月 1日 (日) 20時31分

送信したあとに思ったのですが、
해 있다 と 돼 있다 には明確な線引きがあるのかしら・・・。
って、海さん 고 と 어 の話してるのにごめんなさい。
トイレのところで「状態」だとは理解できるのですが、きっと作文したら 위치돼 있다 と書くだろうなと思って。
今後の課題です~。
機会があったら海さんも一緒に考えてくださいheart01
いつも長くてすいませんsweat01

投稿: narinya | 2010年8月 1日 (日) 20時41分

長くて全然嬉しいです~(´▽`)ノ♪
思わず、トイレを求めて張り紙の指示に従って行ったら
「設置中!」で用足せないじゃん!!(゚ロ゚屮)屮
とおののいている姿を想像してしまいました(笑)

自動と他動で分けて考えるのも大変ですよね~(>__<)
え~っと、自動だから…と考えてる時間がある時はいいですケドcoldsweats01
(私の場合それだけで時間が過ぎゆくgawk

文法辞典で아/어 있다 の所を調べてみると、
受身形の動詞につく事が多い、と出ていたので、
되다 の場合、~されるという受身の意味を考えるに、
되고 있다より되어 있다を使う場面が多いんでしょうか…。
日本語で考えても例えば「準備されている」という言葉は、
進行を表しているケースは考えずらいっぽい(変な日本語…)
ですよね。
とあるHPのレストランの宣伝も
「温かいコーヒーが준비되어 있습니다.」でしたね~。

しかし、계속하다 と계속되다 の線引きなんてまるで
はっきりしないです、私ヽ(´д`;)ノ

私も、これからもっと深く、注意しながら原文に触れてみようと
決心したばかりで、まだまだその成果が出る段階ではないので
何か発見できれば、またご報告させて頂きますね。

もっと色々調べて書きたい気持ちはマンマンなんですが
明日から数日、旅に出ます~。
帰ってきたらまた、調べまくりますねhappy02

投稿: 海 | 2010年8月 2日 (月) 22時05分

私もこのふたつは今でもよく迷います。
少しでもアタマに叩き込もうと何度も読み直してみましたわよ。smile
お米の説明はとてもよくわかりました~。happy01

살고 있다と 살아 있다ではよく考えるんですけどね~。
죽고 있다なる使い方があるとはね~。こんな状況にお目にかかりたくはないですが、そんな場面もありますもんね。
韓国っぽい言い方だなぁ~。delicious

ちなみに最後の二つの例文は、どちらも아서でいいんですよね?違う?
法律を無視して・・の方は考えちゃうと迷うなぁ・・。coldsweats01

投稿: ◇Yumi◇ | 2010年8月 3日 (火) 12時18分

お返事遅れてすみまソンモm(_ _)m

最後の二つの例文ねぇ…どっちなんでしょヾ(≧▽≦)ノ☆
テキトーに思いついたまま書いた文なんで(^^ゞ
おそらく아/어(서)でいいと思うのですが…。
でも、実際新聞に線引っ張ってると
なんでこっちは고で、こっちは아/어(서)なの?っていう文も
あるんですよね~(>_<)ナニを基準に使い分けてるのか(-_-;)
どっちでもいいって場合もあるみたいですが
それが果たしてどっちでもいいけど「こっち」を使ってる、のか、
こっちじゃないといけないから「こっち」を使ってる、のかわからん(-_-)
(↑日本語的にもちんぷんかんぷん)
例えば
복지 수급자 신분을 도용해 돈을 빼돌린다.
(福祉受給者の身分を盗用してお金をくすねる)
소독을 숨기고 지원금을 탄다.
(所得を隠して支援金をもらう)
・・・でこの「~て」は何がどう違って해(아/어)と고に
使い分けられてるんだ(-_-)??と思うんですケド…。
気にするほどのモノじゃないのかもしれないけど
気になるわ~ヽ(´д`;)ノ

投稿: 海 | 2010年8月 8日 (日) 13時52分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/1254885/35933180

この記事へのトラックバック一覧です: 「~ている」:

« ♪얼마 남지 않은 시간♪その後 | トップページ | 行ってまいりました(* v v) »