« トレ本(中トレ本ではなくて)。 | トップページ | 切。 »

몫。

ここんとこちょっと悩んでるのがこのの訳なんですが。

韓日辞典では「分け前」とか「取り分」「役割」と出ています。

しかし、先日チョン・エリさんのインタビュー記事を読んでいて

ひっかかっちゃいました。

(「妻の誘惑」2度めの視聴中、チョン・エリさんの美しさに

ひかれちゃって~happy02

悪役の顔をしていても美しいですよね~shine

で、出てきた文章がこちら。

생각이야 각자의 몫이니까요.

…考えこそ、各自の分け前?取り分?役割?

ナニよ、もう~pout!!ってなわけでつまづきました(/_;)…。

色々調べてみましたがピンときません。

ただ、각자의 몫という表現は色々見つけました。

평가야 각자의 몫

어떻게 살아가느냐는 각자의 몫이다.

선택은 하늘의 몫이 아니라, 개인 각자의 몫이다.

판단은 각자의 몫

어느 주장에 공감할지 그건 각자의 몫

などなど…。

こうして見ると몫って結構、抽象的な意味なのかな~。

각자의 몫って「それぞれの役割」から転じて(?)

人それぞれ、人それぞれの勝手、くらいな意味になるのかな~。

チョン・エリさんの記事の文章は「考え方は人それぞれですから」

くらいの意味なのかな~。

どなたかはっきりした意味合いをご存知の方がいらっしゃいましたら

カルチョ ジュシプシオ~m(_ _)mm(_ _)mm(_ _)m

|

« トレ本(中トレ本ではなくて)。 | トップページ | 切。 »

韓国語学習」カテゴリの記事

コメント

ご無沙汰しております。
몫って幅広い意味があってなかなか上級者単語ですよね…
使用例から推察して、海さんもおっしゃられているように
「人それぞれ」ポイ気はしますが・・・

投稿: まろ | 2010年7月 7日 (水) 22時11分

わたしも海さんの解釈っぽい気がしますが・・・
(明確な回答じゃなくてスイマセン)
생각っていう単語もあいまいな単語ですよね。
こちらも「分別」って意味もあるようなので
「善悪を考えるのは各自がすること(役割)」=良い悪いの基準はそのひとにかかっている=シンエリ(だよね?)っぽくないですか?(根拠ありませんsweat01

お役に立てませんで・・・coldsweats01
でも気になりますね~。happy01

投稿: ◇Yumi◇ | 2010年7月 8日 (木) 09時04分

まろさん…こちらこそご無沙汰してます~coldsweats01
上級者単語…と言って頂けるとホッとしますヽ(´д`;)ノ
なんでこんな単語で引っかかってんだ(-_-;)と思ったので。
「コレ」と目に見える「モノ」を表している単語じゃないだけに
イマヒトツとらえにくさを感じずにはいられない単語です(-ε-)
やはり「人それぞれ」くらいでいいんでしょうかね~…。
翻訳問題で出たらどうしよう~w(゚o゚)ww(゚o゚)ww(゚o゚)w

Yumiさん…ううん、違うの、チョン・エリさんなんですhappy02
絶対紛らわしいと思うんだけど、ゴヌさんの養母?
父親の土地と娘を奪われ復讐に燃えるあのエステ社長さん?役の
女優さんがチョン・エリさんなんですcoldsweats01
「ボランティア中毒」で世界中に生活・就学援助している児童が
206人もいるんですって(@Д@;
そういう志の高さから来る、芯のある強そうな美しさなのかな、
と思いますconfident

投稿: 海 | 2010年7月 8日 (木) 09時32分

お~~あの人ですか~~happy02
悪役っていうからてっきり~~。
ま、インタビューですからシンエリとはカンケーなかったな・・
とコメントしてから気が付いたんですけどね。gawk
そんな活動もなさっているとはすばらしいですね。confident

それにしても2度目の視聴というのもすごいですね。smile
長いのに~。
後半のいじわるのしつこさに だんだん見るのもいやになりつつも ついつい見てしまうドラマではありましたけど。smile
でも、聞きやすい韓国語で 勉強のためにもいい感じですよね。happy01

投稿: ◇Yumi◇ | 2010年7月 8日 (木) 16時31分

これたしか私たち(カフカの会)がやっている「海辺のカフカ」にも出てきて困ったものです。
その時その時で意訳しないといけない単語なのでしょうか。こういう単語、他にもありますねぇ。困りますねぇ。

投稿: ハーちゃん | 2010年7月 8日 (木) 17時44分

Yumiさん…実は一度目に見た時は、ハラが立つやら
早く先が知りたいやらで、ものすごい早回しで見たんですcoldsweats01
なので、今度は標準スピードでじっくり見てみようかと。
…じっくり見るべき作品なのかよくわかりませんが。

ハーちゃんさん…そうでしたか~。
私もたまに原書や歌で見かけますが、たいてい「役割」とか
仕事の持ち分、くらいの訳で済ませれる使い方なんですけどね。
ちょっと注意を要する単語ですね~。

投稿: 海 | 2010年7月 9日 (金) 09時53分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/1254885/35667629

この記事へのトラックバック一覧です: 몫。:

« トレ本(中トレ本ではなくて)。 | トップページ | 切。 »