« キクタン韓国語・生活用語編&新・紙ファイル。 | トップページ | 「考える韓国語」終了~。 »

ガラスの靴

見るドラマごとに色んな俳優さんに恋してしまう私(* v v)…。

最近はハン・ジェソクさんが気になっています~heart04

41413cd93f8101

若いころはチンピラ役でよく見かけた気がしますが

最近はオトナな男性の役が多いみたいですねhappy02

(そんなにいっぱいの作品を見たわけじゃないですが)

特に演技が素晴らしい!というわけでもないですが

(ジェソク氏&ファンの方、ミアナムニダ~m(_ _)m)

なんだかセクシーheart04

目ヂカラがセクシーheart04なのかな?

年齢も私と同じでオトナな雰囲気heart04

白ワイシャツでデスクワークする姿もステキheart04

ですが、いつも中途半端な役ドコロなのが残念ですねdespair

てな訳で、先日半額(新品(*^^)v韓国語字幕付き(*^^)v)で

購入してしまった「ガラスの靴」をヘラヘラしながら見ています♪

で、その中からへ~と思った表現。

まず使わない表現でしょうが、

「ちょっと私の手を握ってみてくださいますか?」という表現。

(できれば使う場面に出くわしてみたい。)

제 손 좀 한번 잡아 실래요?

日本語の語順とビミョーに違うんですね~。

もう一つ보다ネタ。

…と言っても今度は보이다なのですが、

「뵈다」という縮約形があるんですね~知りませんでしたwobbly

その뵈다を使ったこんなセリフ。

이래 봬도 나 ~:「こう見えても私~」

…これは使えそうですね^^

이래 봬도 나 ~ 미혼이에요~.

それから私、속다と속이다、

どっちが「騙す」でどっちが「騙される」か

わからなくなるのですが、

自分の意とは反する主張をする愛孫(?)に、

お祖父さんが折れるシーン。

한번 속아 보지.(一度騙されてみよう)

もうどっちが「騙す」でどっちが「騙される」か

大丈夫そうですhappy02

騙されたかないですけどねhappy02

속고 싶지는 않은데happy02

아니,멋진 남자에게면 속아 보지happy02

|

« キクタン韓国語・生活用語編&新・紙ファイル。 | トップページ | 「考える韓国語」終了~。 »

へぇ~!と思った韓国語」カテゴリの記事

コメント

騙す、騙される の単語は逆におぼえていたかも・・。sweat01

ガラスの靴、おもしろいですよね~。happy01
おもしろい、という記憶はあっても内容はほとんど思い出せませんが・・・。sweat01(オットッケ~sweat01

投稿: ◇Yumi◇ | 2010年3月17日 (水) 08時33分

「ガラスの靴」ってジソブッシが出ていますよね。見てないんですけど。韓国ドラマの要素が盛り込まれていて評判が良いみたいですね。
「騙す、騙される」ですが、普通は「〜される」の方が単語が長いのに、これは逆ですねー。

投稿: ハーちゃん | 2010年3月17日 (水) 14時22分

Yumiさん…お~既にご覧になっていましたか~。
実は1回目に見た時は、あまりに悪役にハラが立って
「2度と見ないかも(-_-)」と思ったんですが
メーキングとか出演者インタビューなんかを見ると
悪役女優さんにも愛着がわいたりして2回目視聴中ですcoldsweats01

ハーちゃんさん…そうなんですよね~評判が高い事は
知っていたのですが、なかなか地上波放送されず
縁がないまま来てしまいました。
が、今回「半額」「韓国語字幕付き」の文字に
即購入してしまいましたわ~coldsweats01
韓国語字幕が付いてるDVDは「教材扱い」ですからhappy02
決して「ゴラク扱い」じゃないんですよhappy02
…てか韓国語の勉強自体がゴラクgawk

投稿: 海 | 2010年3月18日 (木) 09時39分

「ガラスの靴」私もジソペン時代に見ました(苦笑)
今はハン・ジェソクのほうがいいなぁ。

속다はかわいい家庭教師がうちに来てたころ

속은 셈치고 먹어봐요. だまされたと思って食べて~。

と納豆とか梅干とか食べさせていたので覚えました。

投稿: たま | 2010年3月21日 (日) 12時07分

たまさんコンニチハ~^^
ハン・ジェソクの方がいいだなんて嬉しいお言葉happy02
おそらく「え?ハン・ジェソク?なんでgawk?」
という反応が多いと思ったので(^◇^;)
(そして実際そうなのでしょう。たまさんのコメまで
ジェソク、スルーでしたから(-_-;))
…で、家庭教師さんは上手く騙されちゃったのでしょうか…?

投稿: 海 | 2010年3月22日 (月) 09時33分

梅干も納豆もうまくひっかかって、最後は何でも警戒してました。終いには

매실찬데? 한국 것이잖아!!

って。

投稿: たま | 2010年3月23日 (火) 00時08分

お~先生、人間不信になっちゃいますね~。
매실차って梅茶?でしょうか?
確かに韓国にも梅茶がありますが…あれって、梅ジャム(-_-)?
お茶じゃないじゃん!!と思いますがね~。
(ゆず茶も然り)
「梅茶」は日本の梅茶の方が美味しい(^◇^)
(と思うのは日本人だから?)

投稿: 海 | 2010年3月23日 (火) 14時57分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/1254885/33749919

この記事へのトラックバック一覧です: ガラスの靴:

« キクタン韓国語・生活用語編&新・紙ファイル。 | トップページ | 「考える韓国語」終了~。 »